Obstaja kar nekaj poklicev, ki od človeka zahtevajo veliko časa, znanja, natančnosti, preciznosti in še bi lahko naštevali. Med njimi so tudi takšni, ki narekujejo, da postanejo del človekovega življenja. Zagotovo to velja tudi za prevajalstvo. Takšno delo včasih ne pozna pravega urnika. Ko je treba opraviti nek nujen prevod, tedaj ura in dan nista pomembni. Bi sami opravljali takšno vrsto dela, kjer morate biti skoraj vedno na razpolago?
Za prevajalstvo se večinoma odločajo ljudje, ki so kasneje takšnemu delu resnično predani. Besedil ne prevajajo zaradi nuje, temveč zato, ker jih takšno delo izjemno veseli. A takšnih ljudi v resnici ni neskončno mnogo. Lahko celo rečemo, da je prevajalstvo prej poslanstvo kot pa poklic.
Prevajanje besedil različne dolžine in zahtevnosti v ciljni jezik
Osnovna dejavnost prevajalstva je prevajanje besedil različne dolžine in zahtevnosti v ciljni jezik. Pri takšnem delu je nujno potrebna izjemna natančnost, saj se le na takšen način ohrani pomen besedila iz izvirnika, posledično pa tudi čim večja terminološka ter pomenska enakovrednost besedil.
Za prevajalstvo strokovnjak potrebuje leksikone, strokovno literaturo, večjezične slovarje z najrazličnejših področij prevajanja, kot so na primer medicina, naravoslovje, pravo. V podjetjih prevajalci na primer prevajajo različne vrste dopisov, korespondence, sodelujejo pri sklepanju pogodb ali pri pogajanjih, ne nazadnje tudi pri tehnični dokumentaciji.
Književno prevajalstvo
Prevajalstvo je lahko strokovno pa tudi književno. Ti dve veji se med seboj bistveno razlikujeta. Bistvo pri strokovnem prevajanju je, da se v prevodu ohrani pomen besedila iz izvirnika. S tem se doseže čim večjo terminološko pa tudi pomensko enakovrednost besedila.
Cilj književnega prevajanja pa je lepota, približevanje notranjemu čutenju pisatelja izvirnika. Pomemben je odsev njegovega načina razmišljanja ter govorjenja. Posledično mora imeti književni prevajalec dober čut za knjižno umetnost. Na sploh velja, da so književni prevajalci zelo pogosto umetniki. Prevajajo romane, gledališke igre, eseje, scenarije za radio ter TV in še bi lahko naštevali.
Največje nevarnosti prevajalstva
Čeprav je za nekatere prevajalstvo način pa tudi smisel življenja in si svojega delovnega dne ne znajo predstavljati drugače, pa se je treba zavedati, da jim tudi takšno delo nenazadnje prinaša nevarnosti.
Največja nevarnost za prav vsakega prevajalca je pretežno sedeče delo. Posledično imajo lahko okvare s hrbtenico. Da bi se dovolj dobro zaščitili pred tem, morajo poskrbeti za dovolj učinkovito mizo in stol.